忍者ブログ
インフォメーション
< 10月 2024年11月 12月 >
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
RSS
yuz_ブログ  >> 

僕の毎日を、思い出として書き残す。
何一つ役立つものはないが・・・

記 : デーサービス
昨日は介護関係者と打ち合わせをして、週一の予定で母をデーサービスに頼む事になった。
僕が楽をする為の措置ではないので、これにより僕の負荷が軽減する事はない。
人頼みしなければ出来ない事を代わってもらう、それが現時点の目的である。

たとえば、他人とのふれあいとか。
滅多に他人と会う事がない生活をしているので、だんだん頭もボヤけて来るだろうし。
身体能力の維持に、安全な環境で介添えがあれば歩行や運動をする事が出来る。

デーサービス施設が近隣に幾つかあるので、都合で選ぶ事も出来るという。
まずは、相性が良い事を期待して試してみよう・・・

ところで、デーサービスと表記するのかデイサービスなのか?
僕にはデーの方が馴染みがあると言うか、発音もしやすい気がする。
もっとも、僕は D をデーと発音する変わり者だがらかなぁ。

拍手[0回]

コメント : ん?デー?
Dは、時と場合によって、デーであったり、ディーであったりしますよ^^

ミシンの機種とかでも。。。。
DDL=デーデーエルって、一般的に言ってますし。。。
部品注文の時なんかも電話だと聞き取りにくいので敢えて
デーと強調して言いますし。。。

でも、デイサービスって
Dサービスじゃなくって、DAYサービスじゃないのかな(^ν^)
まあ、通じればいいかな? あはは^^
  • たみ丸 |
  •  2017/06/18 () 07:30 | 
  • 編集 |
  • 返信
yuz の返信 : 不思議ですか?
調べると、day+service らしいですが・・・

つい先月は May Day メーデーでしたが、メーデイやメイデイとかあまり聞きません。
メイデイで検索すると、検索元からメーデーかと反対に問われて代替候補が提案されます。
そこでデーサービスという和製英語風の呼び方が、デイかデーなのかと思いました。

どうも意識の問題なのでしょうが、たとえばデイをディと小文字のィにしてしまう事があります。
外来語の日本語変換は、自分の頭とパソコンの相性で意外な言葉が出て来ます。
そして、その時に何の疑問も感じる事なく確定して、後の見直しで誤りに気付いたりします。

僕は頭が固くなっているので、日本語表記が分かり易くて間違いが少ないです。
前にルー大柴という笑い芸人かな、外国語を交えて話す人がいました。
あれは笑い芸として聞くと面白いですが、日常使いでは疲れてしまうと思います。

なんで、日本人は日本語を大切にしないのだろう・・・
不思議だぁ~~
  • 2017/06/18 () 17:40 
コメント投稿フォーム
名前
タイトル
メール 非公開
URL あなたのHPやBlogなど
携帯絵文字
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメント本文
パスワード
秘話コメント
 yuzだけに伝えるコメント
 

yuz_・・・ ブログをご覧の皆さまへ

このブログをご覧になって生じるいかなる問題に対しても、当方は一切の責任を負いません。


PR
忍者ブログ[PR]